Well, on the subject of Mother ZerOS, I've started working on a translation. I'll say one thing straight up: It's a mess.
I don't know Italian, so I'm reduced to copying the strings out of the language definition files, into Google Translate, then using common sense to get a sentence that, well, makes sense. Then I need to actually play the game to get the proper context before going back and fixing it again.
What bugs me about the way he handled languages is that, well, there's much more than pure translation going on in those files. Some of the files (like mission definitions) are actually C++ function calls. Some files are pure C++ modules. Most of the language strings do this:
Quote:
[201] = "Do you want to buy '"
[202] = "' at a cost of '"
[203] = "' credits?"
Instead of:
Quote:
Do you want to buy '$software' at a cost of '$cost' credits?
Or something similar.
Of course, what all of this does is slow down translation. So far I've got most of the interface worked out, and two of the tutorial missions. Of course, by "worked out", I hardly mean "solved". For instance, your personal PC shouldn't be called "Integrated System", but damn me if I knew what LANG_STR_RES[186] was for when I dropped it into Translate.